Luciano Erba
Sin brújula
Según Darwin debería haber sido eliminado
según Malthus ni
siquiera haber nacido
según Lombroso
comoquiera terminaré mal
para no hablar de
Marx, yo, pequeño burgués
escapar, pues,
escapar
adelante atrás al
lado
(como todos en el
cuarenta) pero
persisten
complejos personales
¿estoy al este de
mi herida
o al sur de mi
muerte?
El queso
Será bueno hablar
de mi manera
de habitar el
mundo del presente
(un sistema
espacial donde intercambio
forma y cuerpo
con lo que me rodea
con las cosas a
cuyo encuentro voy
para vivir en
ellas y ellas en mí)
será bueno
revelar que tal manera
de estar próximo
a lo cotidiano
me resultó
clara ab initio una mañana,
eran tiempos de
guerra, tenía hambre,
miré de lado a
lado por los agujeros
de una fina lasca
de queso
tan absorto que
me sentí secuestrado
y era un poco de
aquí y un poco de allá.
Las jóvenes
parejas
Las jóvenes
parejas de postguerra
almorzábamos en
espacios triangulares
en apartamentos
próximos a la feria
las ventanas
tenían círculos en las cortinas
el mobiliario era
lineal, con pocos libros
el invitado que
trajo el chianti
que bebíamos en
vasos de vidrio verde
fue el primer
siciliano en mi vida
éramos su modelo
de desarrollo.
Renuncia al título
de un volumen mío de versos
A inicios de los
Ochenta
tal vez en estado
de magia
bauticé Cinta de
Moebius
un libro de
poesía
otros títulos
similares
pero de ámbito
más físico
me propuse
destinar
a un opus
metafísico
fue así que dejé
de lado
la vida de
Arquímedes,
y, no sin
excitación, debo
decirlo, la
fuente de Erone
He aquí el nuevo
libro
que un hondo
disturbio
me impide ahora
intitular
Los hemisferios
de Magdburgo
yo no sé si en
estas cosas
sirve de algo la
patente
el hecho es que
un autor notorio
se apropió de mi
idiolecto.
No es un gris
gacetillero
sino un semiólogo
advertido
y si le reclamo
El Péndulo
dirá, sabes, lo
he deconstruido
In medio stat vitium
Eres de aquellos
que a los test
dan signos
contradictorios
pero ciertamente
ni genio ni
idiota
¿y entonces?
un pobre hombre
perseguido por
genios y por idiotas.
El gato intelectual
Explora todas las cajas
patrulla todos los cajones
curiosea para descifrar,
es el gato hermenéutico.
Su pensamiento fuerte es maullar
de noche entre los pararrayos del techo
su pensamiento débil pero magistral
roncar frente a la chimenea.
La Gran Jeanne
La Gran Jeanne no hacía distinciones
entre ingleses y franceses
siempre que hicieran con las manos
lo que ella decía,
habitaba en el puerto, su hermano
trabajaba conmigo
en el 43.
Cuando me vio en Lausana
donde yo pasaba en traje estival
dijo que podía salvarla
y que su mundo estaba allí, en mis manos
y en mis dientes que comieron liebres
en la alta montaña.
En el fondo
hubiera querido la Gran Jeanne
convertirse en una dama:
llevaba ya un sombrero
azul, largo, con tres vueltas de tul.
Ecuación de primer grado
Tu camiseta nueva, Mercedes
de algodón mercerizado
tiene ese olor de los grandes almacenes
donde nos equipaban de blancos
larguísimos sombreros para el mar
¡querida provisión de sombra! para esperar
en estaciones florecidas de petunias
padres ¡blanquitrajeados! para amar
sobre las vías del tren flores comprimidas
por mercancías ¡dulcemente desempacadas!
Y mañana, Mercedes,
deshojar las páginas del tiempo perdido
entre merengues y sorbetes en la Biffi Scala.
Manos
Manos que te
acariciaron la cabeza
manos de curas de
tías de verduleros
mano del
compañero de escuela
que escribía con
tinta verde
manos de Berta
secas por el viento
si colgaba la
ropa sobre el cordel
anchas manos
polacas
que trozaban la
madera en el Arbeit Lager
manos y dedos
desgarbados
de los amigos
hindúes
mano descarnada
que toma la pluma
para firmar
mano que llega de
noche
acaricia la gata
más negra.
La acuarela
Catecati Catunza
Caterina
¿qué hija eres?
bravo quien lo adivina
Por casualidad
miraba tu acuarela
en la habitación
que da sobre la terraza
pero el vidrio no
reflejaba más que el maltiempo
solamente hojas y
nubes al viento
(y las tres
pestañas de esmeralda, ¿rojas?)
Padre amoroso que
prestas tus sueños
las hijas van a
lo largo de las estaciones.
Sin respuesta
Noviembre te
trajo. ¿Cuántos meses
durará la
dulceamarga
aventura de dos miradas, de dos voces?
Si yo tuviese una
leyenda escrita
diría que este
tiempo que nos roza
nos pertenece
desde siempre. Pero no soy
más que un hombre
entre cientos de miles
y tú no eres sino
una mujer
que noviembre
trajo
y un mes nos
premia y otro nos saquea.
Eres una
mujer
que acoge ahora a
un náufrago impaciente
dime tú
¿eres acantilado
o continente?
Senza bussola
Secondo Darwin avrei dovuto essere eliminato
secondo Malthus neppure essere nato
secondo Lombroso finirò comunque male
e non sto a dire di Marx, io, petit bourgeois
scappare, dunque, scappare
in avanti in indietro di fianco
(così nel quaranta quando tutti) ma
permangono personali perplessità
sono ad est della mia ferita
o a sud della mia morte?
Il formaggio
Sarà bene
parlando di un mio modo
di abitare nel
mondo del presente
(un sistema
spaziale dove scambio
forma e corpo con
quanto mi sta attorno
con le cose alle
quali vado incontro
per vivere in loro e loro in me)
sarà bene riveli che tal modo
di stare vicino
al quotidiano
mi fu
chiaro ab initio una mattina
avevo fame, era tempo di guerra
da parte a parte guardavo nei buchi
di una fetta
sottile di formaggio
così assorto mi
sentivo rapito
ed ero un po' di
qua e un po' di là.
Le giovani
coppie
Le giovani coppie
del dopoquerra
pranzavano in
spazi triangolari
in appartamenti
vicini alla fiera
i vetri avevano
cerchi alle tendine
i mobili erano
lineari, con pochi libri
l´invitato che
aveva portato del chianti
bevevamo in
bicchieri di vetro verde
era il primo
siciliano della mia vita
noi eravamo il
suo modello di sviluppo.
Rinuncia al
titolo di un mio volumetto di versi
Agli inizi degli Ottanta
forse in vena di magia
battezzai Nastro di Moebius
un mio libro di
poesia
altri titoli
consimili
ma d'un ambito
più fisico
mi proposi
destinare
ad un opus
metafisico
fu così messa da parte
sia la vite di Archimede
sia, e non senza
esitazione,
eh sì, la fontana
di Erone.
Ecco ora il nuovo libro
che un'azione di disturbo
m'impedisce intitolare
Gli emisferi di Magdburgo
io non so se in
queste cose
vai la norma del
brevetto
fatto è che un
noto autore
si è appropriato il mio idioletto
non è un grigio
pennivendolo
ma un semiologo
avvertito
e se gli contesto il Pendolo
dirà, sai, ho decostruito.
In medio stat vitium
Sei di quelli che ai test
danno segni contraddittorò
ma di certo
nè genio nè idiota
e allora?
un pover uomo
perseguitato dai
geni e dagli idioti.
Un gatto
intellettuale
Esplora tutte le
scatole
perlustra tutti i cassetti
curiosare per decifrare
questo è il gatto ermeneutico.
Il suo pensiero forte è miagolare
di notte tra i parafulmini sul tetto
il suo pensiero
debole ma sapienziale
ronfare davanti
al caminetto.
La Grande Jeanne
La Grande Jeanne non faceva distinzioni
tra inglesi e francesi
purchè avessero le mani fatte
come diceva lei
abitava il porto, suo fratello
lavorava con me
nel 1943.
Quando mi vide a Losanna
dove passavo in abito estivo
disse che io potevo salvarla
e che il suo mondo era lÏ, nelle mie mani
e nei miei denti che avevano mangiato lepre in alta
montagna.
In fondo
avrebbe voluto la Grande Jeanne
diventare una signora per bene
aveva già un cappello
blu, largo, e con tre giri di tulle.
Un’equazione di primo grado
La tua camicetta nuova, Mercedes
di cotone mercerizzato
ha il respiro dei grandi magazzini
dove ci equipaggiavano di bianchi
larghissimi cappelli per il mare
cara provvista di ombra! per attendervi
in stazioni fiorite di petunie
padri biancovestiti! per amarvi
sulle strade ferrate fiori affranti
dolcemente dai merci decollati!
E domani, Mercedes
sfogliare pagine del tempo perduto
tra meringhe e sorbetti al Biffi Scala.
Mani
Mani che ti hanno accarezzato sopra la testa
mani di preti di zie di ortolani
mano del compagno di scuola
che scriveva in inchiostro verde
mani di Berta asciugate dal vento
se appendeva il bucato sopra i fili
larghe mani
polacche
che spaccavano la
legna nell’Arbeit Lager
mani e dita affusolate
degli amici indiani
mano scarnita
che prendi la
penna per firmare
mano che arriva
la sera
accarezzi la
gatta più nera.
L'acquerello
Catecati Catunza
Caterina
che figlia sei?
bravo chi l'indovina.
Per caso guardavo
il tuo acquerello
nella stanza che
dà sulla terrazza
ma il vetro non rifletteva che il maltempo
soltanto foglie e nuvole al vento
(e le tre ciglia di smeraldo, roseaux?).
Padre amoroso che presti i tuoi sogni
le figlie vanno
lungo le stagioni.
Senza risposta
Ti ha portata novembre. Quanti mesi
durerà la dolceamara
vicenda di due sguardi, di due voci?
Se io avessi una leggenda tutta scritta
direi che questo tempo che ci sfiora
ci appartiene da
sempre. Ma non sono
che un uomo fra
mille e centomila
ma non sei
che una donna
portata da novembre
e un mese dona e
un altro ci saccheggia.
Sei una donna
che adesso tiene
un naufrago impaziente
dimmi tu
sei scoglio
o continente?
Traducción:
Dolores Labarcena y Pedro Marqués de Armas
No hay comentarios:
Publicar un comentario