João Cabral de Melo Neto
Donde la humareda apenas toma cuerpo;
donde ni puede el barroco festoneado
de la manguera matriarcal, corpopulenta,
de la que en Mata el humo finge el gesto.
Ni siquiera el barroco, más torcido pero rastrero,
de cuando la humareda se hace en el anacardo.
*
Donde tampoco la humareda toma cuerpo;
donde ni puede enarbolarse de tan rala,
tanto como el aire ralo por el que arbola
el hilo del árbol que puede, deshilachado.
Donde sin embargo, porque no puede el barroco,
puede ella empinarse esencial, en su único tallo;
unicaule, pero muy distinta del cocotero,
incapaz de ir rectilíneo al enarbolarse;
tallo único más bien de palmera a plomada,
de una palmera-pilastra, sin follaje.
A fumaça no
Sertão
Onde tampouco
a fumaça encorpa muito;
onde nem pode
o barroco mil folheiro
da mangueira
matriarca, corpopulenta,
de que na Mata
a fumaça finge o jeito.
Nem o barroco,
mais torto mas rasteiro,
de quando a
fumaça se faz em cajueiro.
*
Onde também a
fumaça encorpa pouco;
onde nem pode
encopar-se de tão rala,
tanto quanto o
ar ralo por que arvora
o fio da
árvore que pode, desfiapada.
Onde porém,
porque não pode o barroco,
ela pode
empinar-se essencial, unicaule;
unicaule, mas
bem diversa do coqueiro,
incapaz de ir
linheiro ao empinar-se;
unicaule mais
bem de palmeira a prumo,
de uma
palmeira coluna, sem folhagem.
Versión: Pedro Marqués de Armas