sábado, 6 de diciembre de 2025

Diez poemas de Leonardo Sinisgalli

 
 

Leonardo Sinisgalli

 

Visita a los etruscos

 

No quisieron rosas sobre las lápidas

sino vísceras

y alrededor juegos para adultos.

Resguardaron su infierno

del sol y del viento salado,

y se encerraron como dentro de un gallinero.

En la tumba de fosa,

estrecha cámara de amor,

centellean los ojos astutos,

el cetro bermejo

y los glúteos del hermafrodita.

 

El manuscrito de Petrarca

 

Inclinado sobre el cristal de la vitrina,

igual que me inclinaba sobre el fuego.   

Hay un libro abierto hace siglos: 

en cada renglón dos endecasílabos

seguidos

escritos con pluma de oca.

Pensamientos y suspiros

en duros caracteres. 

No los inciertos signos

que fabrica la naturaleza.

 

Campos Elíseos

 

Más allá de la dulce provincia del Agri

alcanzaron las costas soñadas,

oscuros muertos familiares.

Sus cadáveres han alimentado

el verdor de los huertos.

Los campos de habas se han extendido

allende las puertas:

Donde la edad de las rosas ardió soberbia,

las cabras pisan la tierra

en días de sequía.

 

El aire más bello

 

El aire más bello del año

en el sitio más bello, sobre la hierba

que rodea los Elíseos.

Para una visita a los muertos

se movilizó toda la tribu:

las hermanas sarracenas, las rubicundas sobrinas.

Arrastramos gatos y cebollas

hasta la capilla en que yacen

los restos de mi madre.

Nos explayamos como ante una mesa

en torno a su cuerpo disecado.

Hay quien reza, quien come y quien te llora, madre. 

Y quien ciñe con flores frescas

tu lecho de cenizas.

 

La cabra


La cabra inquieta desde la mañana,

la cabra bizantina prisionera

sollozando en su cueva,

lamenta los bellos acantilados.


Al alba la marcaron

para sacrificarla.

 

Vía Velasca

 

Tantos años de trasiego 

casi la ha desfondado, la calle

increíblemente es más estrecha. 

Esta es mi hora, mi hora querida.

Recuerdo la noche en que a la tenue luz 

todo rumor se apagó, y repicó 

mi nombre en sueño hasta desaparecer. 

La calle se curva, el día

gotea desde los tejados:

Esta dulce hora suena en el pecho.

No es más que una larva remisa  

la luz, un destello: dentro de la pecera

un pez se ilumina.

 

En casa

 

En casa se habla

con las moscas se vive

en compañía de moscas

en invierno y verano

dónde está la mosca

cómo está la mosca 

se perdió la mosca

gritamos cuando vuelve

 

A mi padre

 

El hombre que regresa solo

tarde en la noche de la viña

agita los nabos en la bañera

brota del callejón con la paja

manchada de verdín.

El hombre que lleva tan fresca

suciedad en sus zapatos, olor

de fresca noche en su ropa

se detiene en la fuente, habla

con un estanciero que arranca hinojos.

Es un hombre, un pequeño hombre

al que observo de lejos.

Un punto vivo en el horizonte.

Quizás su pupila

se ilumine esta noche

junto al estanque 

donde seca su frente.

 

Con Ungeretti en el Cairo

 

El Tigre ríe inequívoco

del bosque que tiembla

de miedo, de la ciudad 

indefensa, del pobre

que come una patata 

con sal y bebe 

crema de avena

delante de las carretas de hierros viejos   

al rojo vivo.

 

Post Scriptum

 

Alguno goza en el huerto

su hora de satisfacción,

alguno enfurecido escribe versos

entre las cestas de nueces,

alguno raspa el sarro de los barriles

hasta el fondo. A media edad

el poeta sobrevive. Su suerte

duró un respiro, un destello

su gracia.

 

                            

Visita agli etruschi

 

Non vollero rose sulle mense

ma pasti sanguigni

e intorno giuochi per adulti.

Ripararono il loro inferno

dal sole e dal vento salato,

vi si taparonno come dentro un pollaio.

Nella fossa di tufo,

stretta camera d’amore,

scintillano gli occhi furbi,

lo scetro vermiglio,

e i glutei del manfiorita.


Il manoscritto di Petrarca

 

Piegato sul vetro della teca

come mi piegavo sul fuoco.

C´è un libro aperto da secoli.

Ci sono scritti con la penna d’oca

in ogni riga due endecasillabi

di seguito. Pensieri e sospiri

in caratteri duri,

non gli incerti segni

che fabbrica la natura.

 

Campi Elisi

 

Di là dalla dolce provincia dell’ Agri

siete approdati alle rive sognate,

oscuri morti familiari.

Le vostre salme hanno dato salutre

al verde degli orti.

I campi di fave si sono allargati

oltre i cancelli:

Dove arse superba l´età delle rose

le capre pestano la terra

nei giorni di siccitá.

 

La più bell'aria 


La più bell’aria dell’anno

nel più bel sito, sull’erba

che recinge gli Elisi.

Per una visita ai morti

s’è mossa tutta la tribù:

le sorelle saracine, le rosse nipoti.

Trascinammo gatti e cipolle

davanti alla cappella dove giace

la spoglia di mia madre.

Ci sdraiammo come a mensa

intorno al suo corpo disseccato.

Chi prega e chi mangia e chi ti piange

madre. Chi cinge di fiori freschi

il tuo letto di cenere.

 

La capra

 

La capra inquieta al mattino,

la capra bizantina singhiozza

prigioniera nella grotta,

rimpiange i bei dirupi.

All'alba l'hanno segnata

per essere sacrificata.

 

 Via Velasca

 

Il calpestìo di tanti anni

L’ha quasi affondata, la via

Incredibilmente si è stretta.

Questa è l’ora mia, la mia ora diletta.

Io, ricordo la sera che alla fioca

Luce si spense ogni rumore, un grido

Disse il mio nome come in sogno e sparve.

La via s’incurva, sgocciola

Il giorno dalle cime dei tetti:

Quest’ora dolce suona nel petto.

Non è che una larva restìa

La luce, un barlume: entro la boccia

Di vetro un pesce s’illumina.

 

A casa mia


A casa mia si parla

con le mosche si vive

in compagnia delle mosche

d'inverno e d'estate 

dov'è la mosca

come sta la mosca

è sparita la mosca

si grida quando si ritorna.

  

A mio padre

 

L’uomo che torna solo

A tarda sera dalla vigna

Scuote le rape nella vasca

Sbuca dal viottolo con la paglia

Macchiata di verderame.

L’uomo che porta così fresco

Terriccio sulle scarpe, odore

Di fresca sera nei vestiti

Si ferma a una fonte, parla

Con un ortolano che sradica i finocchi.

È un uomo, un piccolo uomo

Ch’io guardo di lontano.

È un punto vivo all’orizzonte.

Forse la sua pupilla

Si accende questa sera

Accanto alla peschiera

Dove si asciuga la fronte.

 

Con Ungaretti al Cairo

 

La Tigre ride sicura

della foresta che trema

di paura, della città

inerme, del povero

che mangia una patata

col sale e beve

crema di avena

davanti ai carretti roventi

di ferri vecchi.



POST SCRIPTUM


Qualcuno gode nell'orto

la sua ora di delizia,

qualcuno forsennato

scrive versi tra le ceste di noci,

qualcuno raschia il tartaro dalle botti

nei sottani. A mezza età

il poeta sopravvive. La sua fortuna

durò un soffio, un lampo

la sua grazia.

 

Traducción: Pedro Marqués de Armas