Ronald de
Carvalho
A Mario de Andrade
Chato, pardo-ceniciento, el suelo
fluctúa lento y muelle,
el suelo escurre vagaroso,
se contrae en bloques súbitos,
estírase en flechas largas, trepidantes,
dispara de repente, en surcos elásticos,
gira,
rueda,
turbillona y hierve en un vapor sutil
de líneas y movimientos.
¡Aquel suelo acarrea todas
las imaginaciones del mundo!
Aquel suelo carga
isbas de Ucrania,
viñedos de Burdeos,
parques del Támesis,
bateles del Volga,
ámbar, corales, madreperlas de las Antillas,
guano de Mollendo,
cañaverales de Cuba,
juncos de
Shangai,
cafetales de
Riberón Prieto,
cuernos de la Pampa,
hornos de Essen, hornos de Newcastle,
óleos de Tampico,
salitres de Iquique,
barbatanas de Tierra-Nueva,
mares cuajados de hierros y maderas,
tierras gordas,
islas con batuques, tan-tanes
y hamacas perezosas,
de óxidos y cristales,
ríos donde bogan plantas, troncos,
serpientes y tortugas;
florestas de plumas, ramos y follajes,
playas, canales, manglares,
luces del trópico, luces del polo,
desiertos,
civilizaciones...
Aquel suelo es un paisaje en marcha.
Suelo que mezcla las polvaredas del Universo
y donde se confunden
todos los ritmos del paso humano.
¡Suelo épico, suelo lírico, planta idealista,
suelo indiferente de Broadway
largo, chato, práctico y simple
como este roof liso, suspenso en el aire,
este roof donde un saxofón
derrama un torpor tibio
de senzala debajo del Sol.
New York, 1923
BROADWAY
A Mario de
Andrade
Chato,
pardo-cinzento, o chão lento, mole,
o chao escorre
vagaroso,
contrae-se em
blocos súbitos,
estírase em
flechas longas, trepidantes,
dispara, de
repente, em riscos elásticos,
gira,
rodopia,
turbilhona e
ferve num vapor sutil de linhas e movimentos.
Aquele
chão todas as imaginaçoes do mundo!
Aquele chão
carrega
isbas da
Ucrania,
vinhas de
Bordeus,
parques do
Tamisa,
saveiros do
Volga,
ámbar, corais,
madreporas das Antilhas,
guano de
Mollendo,
canaviais de
Cuba,
juncos de
Xangai,
cafèzais de
Ribeirio Preto,
chifres do
Pampa,
fornos de
Essen, fornos de Newcastle,
óleos de Tampico,
salitres de Iquique,
barbatanas de
Terra-Nova,
mares
coalhados de ferros e madeiras,
terras gordas,
ilhas com
batuques, tan-tans e redes molinhosas,
montanhas
verdes, montanhas de óxidos e cristais,
rios onde
boiam troncos, plantas, cobras e tartarugas,
florestas de
plumas, penas e folhagens,
praias,
canais, mangues,
luzes do
tópico, luzes do polo,
desertos,
civilizaçoes...
Aquele
chão e uma paisagem em marcha.
Chao que
mistura as poeiras do Universo
e onde se
confundem todos os ritmos do passo humano!
Chao épico,
chão lirico, chao idealista,
chão
indiferente de Broadway,
largo, chato,
prático e simples como este roof liso, suspenso no ar,
este roof,
onde um saxofone derrama um morno torpor
de senzala
debaixo do sol.
Traducción de Francisco Villaespesa
Ronald de
Carvalho: Toda a América, Biblioteca brasileña. Los poetas, Editora
hispano-brasileña, S. Pablo-Río, 1935, pp. 24-26.
No hay comentarios:
Publicar un comentario