martes, 15 de junio de 2021

Alfred Joyce Kilmer

 

Árboles

 

Nunca veré un poema

tan bello como un árbol.

 

Al seno de la tierra

hambrienta boca opresa;

 

elevados sus brazos

en oración a Dios;

 

en verano, las aves

anidan en su pelo;

 

reposa en él la nieve;

convive con la lluvia.

 

Locos, hacemos versos:

sólo Dios hace un árbol.

 

Traducción: Salvador Novo

 


Árboles

 

Cuando contemplo un árbol pienso:

nunca veré un poema tan bello y tan intenso.

 

Un árbol silencioso que con ansia se aferra

a la dulce y jugosa entraña de la tierra…

 

Un árbol que mirando los cielos se extasía

y en oración levanta los brazos noche y día.

 

Y luce como gala gentil de primavera

nidos de pechirrojos sobre su cabellera.

 

En sus ramas la nieve forma cristal luciente;

y sabe con la lluvia vivir íntimamente.

 

Crearon los poemas, ilusos como yo:

los árboles, en cambio, sólo los crea Dios.

 

Traducción: Mariano Brull

 


Trees

 

I think I shall never see

a poem lovely as a tree.

 

A tree whose hungry mouth is pressed

against the earth’s sweet flowing breast;

 

A tree that looks at God all day,

and lifts her leafy arms to pray.

 

A tree that may in Summer wear

a nest of robins in her hair;

 

upon whose bosom snow has lain;

who intimately lives with rain.

 

Poems are made by people like me.

But only God can make a tree.



No hay comentarios: