Coventry Patmore
No fue como tu grande y suave cortesía.
Tú, que estás libre de reproches,
¿nunca, mi amor, te arrepentiste
de cómo, aquel crepúsculo de julio,
te marchaste,
con repentina frase incomprensible
y el miedo entre los ojos,
en ese viaje de tan largos días,
sin un beso siquiera, o un adiós?
Bien supe yo que pronto partirías,
y así esperamos en la tarde leve,
tú susurrándome en tu voz tan frágil
arrasadoras alabanzas.
Pues bien, fue bueno
escucharte decir aquellas cosas,
y muy bien yo sabía
qué dio a tus ojos su amorosa sombra
como el viento del sur a un bosquecillo.
Y fue tu grande y suave cortesía
quien te hizo hablar de cosas cotidianas
alzando el luminoso, triste párpado,
para dejar lucir la risa
mientras yo me inclinaba
porque tu voz apenas ya se oía.
Pero dejarme así en terror de pronto,
por el asombro más que por la pérdida,
con frase vaga, incomprensible,
y el miedo entre los ojos,
para irte al viaje de todos tus días,
sin un beso siquiera, o un adiós,
vacía la mirada final en que te fuiste,
no fue según tu grande y suave cortesía.
It was not like your great and gracious ways!
Do you,
that have naught other to lament,
Never, my
Love, repent
Of how,
that July afternoon,
You went,
With
sudden, unintelligible phrase,
And
frighten'd eye,
Upon your
journey of so many days
Without a
single kiss, or a good-bye?
I knew,
indeed, that you were parting soon;
And so we
sate, within the low sun's rays,
You
whispering to me, for your voice was weak,
Your
harrowing praise.
Well, it
was well
To hear you
such things speak,
And I could
tell
What made
your eyes a growing gloom of love,
As a warm
South-wind sombres a March grove.
And it was
like your great and gracious ways
To turn
your talk on daily things, my Dear,
Lifting the
luminous, pathetic lash
To let the
laughter flash,
Whilst I
drew near,
Because you
spoke so low that I could scarcely hear.
But all at
once to leave me at the last,
More at the
wonder than the loss aghast,
With
huddled, unintelligible phrase,
And
frighten'd eye,
And go your
journey of all days
With not
one kiss, or a good-bye,
And the
only loveless look the look with which you pass'd:
Twas all
unlike your great and gracious ways.
Traducción:
Eliseo Diego
No hay comentarios:
Publicar un comentario