Alfonso Reyes
La Sociedad Hispánica de Nueva York
acaba de publicar once poesías de Rubén Darío traducidas al inglés por Thomas
Walsh, el conocido traductor de Fray Luis de León, y por Salomón de la Selva,
poeta bilingüe, hispanoamericano a quien la crítica de los Estados Unidos ha
saludado con aplauso.
Las traducciones del primero son de una admirable
fidelidad, y las del segundo nunca dejan de ser poéticas. Un excelente retrato
de Darío, unas notas críticas, precisas y sobrias, de Pedro Henríquez Ureña
(verdadero índice de cuestiones), un autógrafo del poeta, una impresión bella y
cuidadosa, como todas las que costea Huntington.
Parece que no hubiera más que
pedir, si las once poesías hubieran sido más bien escogidas. Diríase que el
editor quiso apresurarse a tributar este homenaje a la memoria del poeta, y
aprovechó el material de que hasta la fecha disponían los traductores; donde,
al lado de algunas notas culminantes, hay otras sordas o de resonancia
secundaria.
Cultura Hispanoamericana, Madrid, 11 de noviembre de 1917. Obras
completas de Alfonso Reyes, VII, FCE, Ed. Electrónica, 2016, p. 475.
No hay comentarios:
Publicar un comentario